PREVODI

es
Eshil

Rodio se 525. god. prije n.e. u Eleusini. Potice iz zemljovlasničkog roda. Bio je svedok obaranja tiranide u Atini, uspostavljanja demokratskog uredjenja i uspešne borbe protiv intervencije aristokratskih država. Bio je, kako ga neki nazivaju "otac tragedije". Iz njegovih pesama vidi se da je bio pristalica demokratske države, iako je pripadao konzervativnoj grupi u samoj demokratiji. Ta je grupa imala veliku ulogu u Atini u prvim decenijama. Eshil je ucestvovao u borbi protiv Persijanaca i to na na Maratonu, kod Salamine i Plateje. Eshilove politicke simpatije prepoznaju se u njegovim djelima. Engels ga je opisao kao jasno izraženog tendencioznog pesnika. Nastali su golemi nesporazumi i svadje izmedju Eshila i naroda. Uzroci tih nesporazuma nisu poznati. Zbog tih nesporazuma morao je poslednje godine života provesti na Siciliji izvan domovine. Znao je i pre odlaziti tamo i prikazivati svoje drame. U gradu Geli Eshil je umro 456. god. prije n.e.

 

 

 

Okovani Prometej

 

Likovi:


 
PROMETEJ, Titan, sin Japetov  
 
HEFESTO, sin Zeusov, kovač  
 
SNAGA i SILA, sluge Hefestove  
 
OKEAN, Titan, bog morski  
 
OKEANIDE, kćeri Okeanove, zbor  
 
HERMO, sin Zeusov, glasnik  
 
IJA, kći argivskoga kralja Inaha
 
Čin prvi
 
Pust gorski kraj do Okeana. Snaga i Sila vuku Prometeja. Hefesto nosi okove i kovačko oruđe.
 
Snaga
 
U daleki smo evo stigli svijeta kraj,  
U skitsku zemlju pustoš pustu bez stvora.  
Hefesto, tebi mislit je na zapovijed,  
Što otac ti je dade, i zločinca tog  
Sad verigama krutim, sponam' gvozdenim,  
Prikovat na hrid ovu, vrlet visoku,  
Jer diku tvoju, svemoguće vatre sjaj,  
On ukrade, smrtniku da; za takav grijeh  
Pretrpjet kazan od bogova mora on,  
Vlast Zeusovu poštivat da se nauči  
I ljubavi se prođe prema čovjeku.  
 
Hefesto
 
Vi, — Snago, Silo, nalog Zeusov svršiste,  
I evo ništa više sad ne drži vas,  
A ja gle srca nemam boga rođaka  
Na klisuru da burnu silom prikujem.  
Al' na to se odvažit moram svakako,  
Jer očevom se riječju titrat kobno je.  
 
(Prometeju)
 
Oj umni sine žive pravde — Temide,  
Sam tužan tužna ću to čvrstim okovim'  
Na stijenu pribit ovu, — stvora ljudskoga  
Tu nema, čut tu glasa, lika čovječjeg  
Zret nećeš; pržen sunca žarom žarkijem  
Sjaj kože gubit ćeš, to šarom haljom će  
Noć tebi na veselje svjetlost zastirat  
I opet sunce mraz rastapat ujutru.  
I vazda će te ovog sada jada bol  
Izjedat, — jer se tebi spas još ne rodi.  
To plaća je za ljubav tebi k čovjeku,  
Ko bog jer božje dare krasne smrtnima  
Ti preko reda poda, gnjeva se ne plašeć.  
I zato to ćeš stijenu čuvat nemilu  
Stojećke, bez sna, ukočena koljena,  
A mnogim krikom, jaukom ćeš uzalud  
Jauknut, — Zeusu srce neumolno je.  
Kom vlast je mlada — svakom kruta jeste ćud.  
 
Snaga
 
Pa neka! Što se kratiš, žališ uzalud?  
Što boga bozim' najmržega ne mrziš,  
A tvoj dar počasni smrtniku izda on?
 
Hefesto
 
Krv jedna, prijateljstvo silna veza je.
 
Snaga
 
Da, priznajem. Al' očev nalog ne slušat  
Zar smiješ? Kako to te nije većma strah?
 
Hefesto
 
Sveđ bez srca si ti, — pun puncat drskosti!
 
Snaga
 
Tom suze nijesu od pomoći, uzalud  
Ne trudi se, korist ako nije nikakva!
 
Hefesto
 
O stoput — stoput proklet bio zanat taj!  
 
Snaga
 
Što proklinješ ga? Ovim sada mukama —  
Da kratko kažem — ništa nije zanat kriv.
 
Hefesto
 
Al' opet da je drugog koga dopao!
 
Snaga
 
Sve teret ti je doli vladat bozima.  
Ta nitko slobodan ti nije doli Zeus.
 
Hefesto
 
Po ovom znadem, — prigovora nema tu.
 
Snaga
 
Pa nećeš brže bolje okovima ga  
Okovat, nećkanja da otac ne spazi?
 
Hefesto
 
Ta to su lisičine već pri ruci, gle!
 
Snaga
 
Pa na ruke ih stavi, snažnom snagom daj  
Sad maljem udaraj, na stijenu pribijaj!
 
Hefesto
 
(meće verige na ruku Prometeju.)
 
Pa vršim, poslom ovim već ne otežem.
 
Snaga
 
De jače udri, steži, nemoj sustajat!  
Ta on i iz škripa će sebi naći put.

 

 

posada darovipoezijaizbor priče linkovi kontakt i donatori <== ==>