ПРЕВОДИ
|
Римски театар
|
Маја Ђоловић
Ролан Барт
Писац на одмору
Жид је читао Босијеа док је пловио низ реку Конго. Та поза
прилично добро осликава идеал наших писаца ‘на одмору’, као што
фотографије у дневном листу Фигаро показују: додати пукој забави
престиж позива који ничим не може бити прекинут или деградиран. Ово је
зато добар примерак журнализма, социолошки веома ефикасан, који нам без
преваре објашњава какву представу наша буржоазија гаји о својим писцима.
Оно што их више од свега изненађује и усхићује јесте њихова
толеранција, пошто признају да су и писци људи који обично иду на
одмор. ‘Одмори’ су феномен новијег датума, чији митолошки развој би,
узгред, било занимљиво истражити. Прво су били део света образованих
сталежа, а са појавом плаћених одмора постали су и део пролетеријата,
или бар део света радника. Тврдити да се овај феномен може од сада
тицати и писаца, да и ови познаваоци људске душе потпадају под
заједнички статус савременог радника, јесте начин да се буржујски
читаоци убеде да су свакако у току: они се поносе својим усвајањем
одређених баналних неопходности и разгибавају се се за ‘модерну’
стварност кроз лекције које им пружају Зигфрид и Фурастје.
Сувишно је рећи да се на ту пролетеризацију писаца једва пристаје, само
зато да би се она потом још потпуније порекла. Чим му је додељен
социјални атрибут (а одмори јесу једни од тих атрибута, и то јако
пријатан), човек од пера одмах се враћа узвишености коју дели са
професионалцима инспирације. И ‘природност’ којом су наши новелисти
овековечени је у ствари установљена да би се изразила једна узвишена
противречност: између свакидашњег стања, које је, авај, производ
узнемирујуће материјалистичког времена, и гламурозног статуса који
буржуоаско друштво великодушно додељује својим духовним представницима
(докле год су безопасни).
Оно што доказује ту чудесну особеност писца, јесте да у току дотичног
одмора, који користи заједно са фабричким радницима и продавцима, он,
за разлику од њих, не престаје са радом, или барем са производњом. Тако
да он није прави радник, нити је на правом одмору. Један пише мемоаре,
други исправља грешке, док трећи припрема своју следећу књигу. А онај
ко не ради ништа признаје да је то понашање супротно уобичајеном, прави
авангардни подвиг, којим се може разметати само неко јако независан.
Отуда схватамо, захваљујући тој врсти хвалисања, да је прилично
‘нормално’ да писац пише све време и у свим ситуацијама. Као прво,
литерарно стваралаштво на тај начин се доима као спонтани излив, што је
табу, јер измиче свим људским детерминантама: или, финије речено, писца
опседа унутрашњи бог који увек говори, тиранин кога није брига што је
његов медијум на одмору. Писци су на одмору, али је њихова Муза будна и
без престанка се порађа.
Друга предност овог непрекидног стварања јесте да се, захваљујући
његовом безусловном карактеру, оно природно сматра за само биће писца.
Тачно, он признаје да је му је дато људско обличје, што укључује и
стару кућу на селу, рођаке, кратке панталоне, ћеркицу, итд.; али, за
разлику од других радника, чије биће се мења, и који на плажи нису
ништа друго до излетници, писац задржава своје биће писца. Тиме што иде
на одмор, он показује своју људску страну: али бог остаје, писац је
писац као што је Луј XIV био краљ чак и на ноћној посуди. Зато је улога
човека од пера у односу на раднике као и храна богова у односу на хлеб:
чудотворна, вечна материја, која пристаје да поприми друштвено обличје
да би њена разлика у ексклузивности била разумљивија. Све нас то
припрема за исту представу о писцу као човеку са супер-моћима, као неко
суштински другачије биће које друштво ставља у излог да би на најбољи
начин искористило лажну посебност коју му је подарило.
Доброћудни имиџ ‘писца на одмору’ зато није ништа друго до једна од
оних лукавих мистификација које естаблишмент користи да би лакше
потчинио своје писце. Изузетност ‘позива’ није никад боље приказана
него онда када јој се супротставља - али не у циљу порицања, већ далеко
од тога – прозаична инкарнација: то је стари трик свих светачких
житија. Очигледно је да се овај мит ‘књижевних одмора’ шири надалеко, и
не престаје са летом: технике савременог журнализма све више су
посвећене томе да представе писца као свакидашњу појаву. Али, било би
веома погрешно схватити то као покушај демистификације. Управо је
обрнуто. Тачно је, може деловати дирљиво, чак и ласкаво, да ја, обичан
читалац, захваљујући том поверењу, могу да учествујем у свакодневном
животу расе коју је геније одабрао. Ја бих, несумњиво, осетио да је
блажен и братски онај свет у коме ми новине говоре да одређени славни
писац носи плаве пиџаме и да одређени млади новелиста воли ‘лепе
девојке, француски reblochon сир и мед од лаванде’. Ипак је биланс овог
поступка то да писац постаје још харизматичнији и још више замењује
овај свет небеским стаништем, где га његове пиџаме и његови сиреви ни
на који начин не спречавају да и даље говори узвишеним језиком богова.
Када се писац јавно представља као човека од крви и меса, и открива да
он воли суво бело вино и недопечени одрезак, његова уметничка дела за
мене постају још чудеснија, још више испуњена божанском суштином. Тешко
да детаљи његовог свакодневног живота могу да ми приближе карактер
његове инспирације и да га боље објасне, већ писац тим својим поверењем
истиче сву митску изузетност свог положаја. Јер не могу а да не
препишем нешто надљудско бићу које је тако величанствено да може носити
плаву пиџаму у самом тренутку када се манифестује као савест
света, или пак признаје да воли reblochon истим гласом којим најављује
своју предстојећу Феноменологију Ега. Тај спектакуларни савез толике
узвишености и толике узалудности значи да још увек верујемо у
контрадикцију: пошто је у потпуности чудесна, онда је и сваки од њених
чинилаца исто тако чудесан. Очигледно би престала да буде занимљива у
свету у коме би рад писца до те мере изгубио ореол сакралног да би
деловао исто толико природно као и његово одевање и укус.
Превод са енглеског: Маја Ђоловић
Kurt Cobain
Превеле са енглеског:
TANJA MARYAM BARRY
МАРИЈА С. СТОЈКОВИЋ
УЗ СВА ИЗВИЊЕЊА
(ALL APOLOGIES)
У сунцу
У сунцу се осећам као
једно.
У сунцу
У сунцу
Ожењен сам сахрањен.
Желео бих да сам као ти.
Да се лако забавим,
да нађем своје гнездо
од соли.
Све је моја кривица.
Преузимам на себе сву
одговорност.
Вода.Морска
пена.Срамота.
Опечен сунцем са
промрзлинама
давим се пепелом њеног
пријатеља.
Све у свему је све што
смо ми.
Шта би друго могао да
будем?!?
Уз сва извињења
Шта би друго могао да
кажем?!?
Сви су весели.
Шта би друго могао да
напишем?!?
Немам то право.
Шта би друго могао да
будем?!?
Уз сва извињења.
СЛУЖИ
СЛУГАМА
( SERVE THE SERVANTS)
Тинејџерски бунт се
исплатио.
Сада сам презаузет и
стар.
Самозване судије суде
више него што су
продале.
Ако она плута не значи
да је вештица, као што смо мислили.
Служи слугама.
О, не. Тај легендарни
расцеп је тако досадан.
Док су ми кости расле
стварно су ме болеле,
стварно ме ужасно боле.
Покушавао сам упорно да
имам оца
али уместо тога имао
сам тату.
Само желим да знаш да
те не мрзим више.
Немам више шта да кажем
што већ нисам рекао.
Служи слугама. О, не.
Тај легендарни расцеп
је тако досадан.
ПЛАМЕНО
ЈЕЗЕРО
(LAKE OF FIRE)
Где лоши људи иду кад
умру?
Не иду на небо где
анђели лете,
иду до пламеног језера
и пеку се.
Видећеш их поново на
ватромету за четврти јули.
Знам једну жену коју је
ујео пас заражен беснилом.
Отишла је у гроб мало
прерано.
Одлaзила је у касне
сате до жутог месеца.
Где лоши људи иду кад
умру?
Не иду на небо где
анђели лете,
иду до пламеног језера
и пеку се.
Видећеш их поново на
ватромету за четврти јули.
Људи плачу, људи жале.
Тражим бар једно суво
лице које бих назвао својим.
Покушавају да нађу
место да одморе своје кости.
Место које и анђели и
ђаволи
покушавају да начине
својим.
НИКАД
УМОМ
(NEVERMIND)
Пролеће је опет ту као
нежне године у цвату. Она не зна шта то.
Значи продаје децу за
храну. Можемо да узмемо још.Вода је тако жута.
Ја сам здрав студент. Ти си мој витамин.
Не жури, пожури, избор
је твој, немој да касниш. А можда сам
ипак крив за све. Што
сам сазнао али нисам сигуран.
Тако сам узбуђен да
просто не могу да дочекам да те
сретнем тамо. Али није
ми важно. Није ми важно ако је
то старо. Није ми важно
и ако немам ум. Бежи од свог ...
Морам да пронађем
начин.Боље би било да чекам.
Још једна специјална
порука коју сам урезао до крви.
Други долазак је и
последњи и ван затвореног
на крају дуге и твог
конопца.
Немој да повредиш себе,
немој себи ништа нажао
да учиниш.
Тражим помоћ да би
помогао себи. И њој је досадно
као и мени. Видиш имам
твог пријатеља због кога ни за чим
не жалим. И животиње
које сам заробио су постале моји љубимци.
Наша мала група је
одувек постојала и постојаће до краја.
Када се светла угасе
мање је опасно. Сада смо овде. Забави нас.
Мулат. Албино. Комарац.
Мој либидо, порицање.
Најгори сам у ономе у
чему сам најбољи.
Због тога дара се
осећам благословеним. Тешко сам то нашао.
Било је тешко наћи, па,
свеједно. Није битно.
Saša Djordjević
„Bezrazložna odbrana“: Šekspirovo radikalno političko pozorište
Ken Džesom, 24.7.2008
Minulog aprila i maja Kraljevska Šekspirova pozorišna trupa je izvela,
u potpunosti, Šekspirov veliki istorijski ciklus od osam drama koji se
bavi Ratovima ruža i događajima koji su doveli do njih, i voleo bih da
sam bio tad u Engleskoj da vidim ove izvedbe. I kamo sreće da jednog
dana svi mi vidimo neku zaista dostojnu produkciju ovih drama, jer
verujem da je Šekspir naš najradikalniji teoretičar i neoprostivi
kritičar moći, i da baš u svojim istorijskim dramama, svom strogo
političkom pozorištu, detaljno otkriva nihilističku srž moći,
pokazajući u isto vreme da je ona prazna i kvarna. Šekspirova namera je
da kroz ovih osam drama natera krvavog makijavelistu „da kod njega
šegrtuje“ , i da pokaže kako se moć, moć manjine nad većinom, prvo
uspostavlja a onda održava: (uvek) kroz prolivanje nedužne krvi. Takođe
želi da pokaže kako moć sve ovo postiže pod velom tajnosti, kroz
intrige i manipulacije, prerušena privlačnom maskom vrline, osvajajući
odanost baš onih ljudi koje želi da porobi i uništi.
Šekspir je rutinski izražavao svoje najvatrenije ideje protiv vlasti
indirektno, mahom kroz ironiju, ali mu je moralna bezosećajnost i
intelektualno samozadovoljstvo mislilaca establišmenta na koju se uvek
mogao osloniti takođe dozvoljavali da često bude iznenađujuće direktan.
Čitajući ove istorijske drame danas, skoro je nemoguće ikome osim
najindokrinisanijim kritičarima da ne primeti piščev prezir vladajuće
klase i njenih ulizica, i njegovu mržnju njihovih korišćenja i laži. A
u poslednjoj drami koju je napisao u ovom ciklusu, Henriju Petom, kao
da čika ove propagatore da izobliče ono što tako očigledno zaista kaže.
Šekspirova ironija, izazovna kao i u njegovim ranijim delima, ovde
proključava u neobuzdani protest. Henrija Petog je najverovatnije pisao
u vreme naročito intenzivnog ratnog šovinizma i patriotske groznice,
kada je ratni huškač erl od Eseksa krenuo da uguši pobunu u Irskoj, a i
onako mu je do tada svega bilo dosta. Šekspir, u zadnjoj od ovih osam
drama, praktično preklinje svoju publiku: „Otvorite oči, i konačno
vidite ovu krvožednu kopilad u pravom svetlu!“
Henri Peti počinje zaverom u predsoblju, dok dva sveštenika na visokim
pozicijama, predstavljajući englesku crkvu, planiraju da podmite
kralja, izmisle lažno pravno opravdanje za imperijalistički rat, i liše
siromašni narod pomoći parlamenta. Odmah se vidi da crkva, školstvo i
zakon sporazumno deluju sa moći protiv interesa i dobrobiti naroda.
Skoro krunisani Henri Peti, sledeći savet svog umirućeg oca da „zaposli
kolebljivce spoljnim ratovima“, je odlučan da svoju zemlju ujedini uz
pomoć rata sa Francuskom. Naše dve svešteničke krvopije (ili pijavice,
kako bi Šekspir rekao), kenterberijski arhiepiskop i elski episkop,
razumeju Henrija i njegove planove u potpunosti. Razlog iz kog oni nude
kralju ogromne svote novca za finansiranje rata, kao i iz kog smišljaju
providno apsurdno pravno opravdanje za pravo koje polaže na francuski
presto, je to što parlament razmatra predlog zakona o konfiskovanju
polovine zemljišta u posedu crkve, predlog zakona koji oni očajnički
žele da unište.
U
svojim političkim dramama Šekspir nikada ne propušta priliku da naglasi
žalosnu sudbinu običnih ljudi, od „bednika okovanih u tamnicama“
do nevinih francuskih žrtava engleskih imperijalističkih ratova. Ovde
se zaista trudi da istakne, kroz reči dramatički neverovatnog vesnika
Kenterberija, da će bogatstvo od konfiskovanog crkvenog zemljišta
između ostalog poslužiti za „... sto dobrih domova/ za valjan smeštaj
sirotih staraca,/ tih nemoćnih bića što nisu za rad.“ Naravno da
od ove pomoći neće biti ništa jer Henri odmah prihvata mito kao i
smešno pravno opravdanje za njegovu kampanju krađe francuskog prestola
koje su sveštenici pripremili.
Henri Peti je najiscrpnija analiza i osuda rata i imperijalističke
avanture u našoj književnosti, neprevaziđena i od potpune važnosi i dan
danas. A ipak su je naučnici i kritičari establišmenta tradicionalno
hvalili kao veličanje šovinizma, krvoprolića i monarhije, kao tri
najzvučnija usklika britanskog imperijalizma u književnom kanonu.
Državni ideolozi koji su se predstavljali kao učeni ljudi generacijama
su ispirali mozak studentima da posmatraju Šekspirove istorijske drame
kao „propagandu dinastije Tjudor“. I ovi prevaranti odobravajuće vide
Šekspirovog Henrija (podražavajući ironični hor u drami) kao uzor
„sviju hrišćanskih kraljeva“ , i modela za sve što bi jedan britanski
monarh trebalo da bude. (Naše estete koje omalovažavaju poeziju
uveravaju umetnički nastrojenije duše da je Šekspir izvan morala, a da
čak i ne pominjemo nešto tako nakazno kao što su ideje u njegovim
delima, i da se on sigurno nikad, čak ni jednom, nije spustio tako
nisko da zapravo izjavi nešto, a čak i da je to uradio to ne bi bilo
ništa tako sirovo kao neka politička osuda, a ionako nikad nije rekao
ništa važno!)
Šekspir, kroz čitav ciklus, zapravo portretiše ovog uzornog hrišćanskog
osvajača kao lažljivog kasapina u potrazi za slavom i političara bez
srca, čiji svaki dobro proračunati potez vodi samo do smrti, uništenja
i pustoši; i pisac stalno identifikuje Henrija sa Satanom, arhetipičnim
ocem laži i ubistva. Henrijeva legendarna pobeda Francuza kod Ažinkura
je na kraju samo krvava i zaludna farsa kao što je današnja misija u
Iraku. Za Šekspira jedina prava važnost Henrija Petog leži u tome što
mu njegov kratkovečni uspeh u postizanju slave za sebe i plena za
aristokratiju omogućava da živopisno ilustruje svojoj publici delovanje
državnog terora i strategija moći.
Francuska kampanja
Henrija Petog obećava vladalačkoj klasi i nekim parazitskim
avanturistima veliki harač. Pištolj, Henrijev drug kriminalac iz
mladosti i jedan od likova koji su pravi kraljev odraz, kaže,
pozivajući svoje sadrugove pljačkaše, „Ratni drugovi, hajdemo/ U
Francusku da k’o pijavice/ Sišemo, sišemo, sišemo krv!“ Ali ovaj
profitni motiv za rat, iako moćan, je samo polovina priče. Šekspir je
mnogo više zainteresovan da nam pokaže sadizam natopljen krvlju,
psihopatiju, mizoginiju i samu ljubav prema laganju koja pokreće
Henrija i vladalačku klasu. Kraljev ultimatum ispred kapija Arflera
kojim poziva na predaju francuskog grada je duga, opaka orgija od
govora koja omogućava Šekspiru da detaljno dekonstruiše zapadnjačkog
hrišćanskog ratnika, genocidnog i mizoginističkog, od Konstantina do
sadašnjeg predsednika S.A.D.-a:
„... neću ostaviti
Poluosvojeni Arfler dok
ne bude
Sahranjen u svom
vlastitom pepelu.
Kapije milosti biće
zatvorene,
I ostrvljeni ratnik,
surov, tvrd,
Krstariće svuda sa
savešću
Razjapljenom kao pakao,
I razuzdanom rukom
krvavom
Kosiće kao travu vaše
sveže
Device i vašu odojčad u
cvetu.
Šta je to za mene ako
nepobožni
Rat, opremljen u plamen
k’o knez
Đavola, prljava lica,
izvrši
Sva strašna dela
rušenja, pustoši?
Šta je to za mene ako
ste vi sami
Uzrok što će vaše
čestite device
Pasti u ruke vrelog
silovanja?
...
...onda odmah očekujte
Da vidite slepog,
krvavog ratnika
Kako uvojke vaših kćeri
kalja
Prljavom rukom uz
vapaj, vrisak njin;
Kako vuče vaše očeve za
brade
I časne im glave
razbija o zid;
Kako vašu golu odojčad
nabija
Na koplja...
...
Šta vi kažete? Hoćete
li dakle
Predati se i izbeći ovo?
Hoćete l’ da zbog
bezrazložne
Odbrane budete uništeni
svi?“
Ovaj govor odlično
ilustruje istinski prvi princip hrišćanske teorije pravednog rata: kada
uvažena, pobožna sila izvrši invaziju na drugu zemlju, uništenje i beda
koji nastanu su odgovornost žrtava, pošto su napadači hrišćani i stoga
neophodno altruistični i dobronamerni. Žrtve su uvek u „bezrazložnoj
odbrani“ jer hrišćanska sila sprovodi božju volju, a odolevati putevima
božjim je uvek tokom istorije značilo biti kriv zbog greha prema Svetom
duhu. „Takva je istorija kraljevske moći, od početka do kraja sveta“,
napisao je radikal Vilijam Hezlit, komentarišući Henrija Petog u prvom
objavljenom radikalnom čitanju Šekspira (1817. godine; nije ni čudo što
su ga savremenici bojkotovali, osudili kao „gospodara kurvi“, što je
umro u bedi, niti što je njegovo delo brzo „izašlo iz mode“).
Kao i što priliči uzoru
„sviju hrišćanskih kraljeva“, Henri stalno spominje boga, moli se bogu
i objavljuje da je bog na njegovoj strani: „Bog i sveti Đorđe, Henri i
Engleska!“ , klikće on, vodeći napad na Ažinkur. Nakon poraza Francuza,
on javno odbija da preuzme odgovornost za pobedu: „O bože, ruka je
tvoja/ Onamo bila; i ne nama, već/ Tvojoj ruci pripisujemo sve! ...
Ova/ Pobeda nije, bože, ničija/ Sem tvoja samo!“ Hari zaista
insistira na ovom idolopoklonstvu: „I objavite vojsci da je smrt/
Hvaliti se ovim i oduzimati/ Hvalu koja samo bogu pripada.“ Sav
skroman, pobožan i nevin, kralj naređuje da se izgovaraju mise i pevaju
himne u zahvalnost njegovoj božanskoj žrtvi.
Ono što je takođe
posebno interesantno u Arflerskom ultimatumu je da preovlađuje
seksualna imagerija, što je uobičajeno kod Šekspira kada ratnici govore
o borbi. U jednoj od ranijih drama iz ovog ciklusa, Henri, tokom
predaha na bojnom polju, čestita svom mlađem bratu koji je tog dana
iskusio svoje prvo ubistvo: „Hajde brate Džone; hrabro si okrvavio/
Svoju devičansku sablju.“ Govoreći ispred francuskog grada
Arflera, Henri izjednačava „poluosvojeno“ sa „napola uzetim“ u seksu, i
jezička igra sa bračnim nasiljem i silovanjem se nastavlja kroz celi
govor. Otpor je ono što uzbuđuje Henrija, i shvatajući ovo guverner
Arflera odlučuje, kako obaveštava Henrija, da Francuzi predaju „ grad
svoj i naše živote/ Milosti tvojoj.“ Zbog toga Henri odmah gubi
svako interesovanje za ovaj grad, ostavljajući drugima da ga utvrde, i
objavljuje da će se „povući u Kale“ sa svojim vojnicima kako bi
se odmorili.
Obični ljudi naravno
nisu opsesivno preokupirani krađom, seksualnim nasiljem, lažima i
ubistvima, pa se moraju uvući u borilačku ludost ne uz pomoć fantazija
o silovanju i haranju, već nacionalističkom i religioznom propagandom,
i apelima na patriotska osećanja i muževnu hrabrost. U Henriju Petom
ovo je razlog za prisustvo hora, što je neobično kod Šekspira. Ovaj lik
se koristi da komentariše ili izrazi ključnu temu ciklusa istorije:
stvaranje saglasnosti. Hor deluje na publiku kao što Henri i plemstvo
deluju na naciju; ipak, hor nas povremeno poziva da vidimo kroz njega i
njegove opsene. Zaparavo, hor, a mnogi misle da je ovu ulogu isprva
igrao Šekspir, ne samo da poziva već preklinje publiku: „gledajte, nek’
vam gluma bleda/ O događaju ovom pripoveda.“ Ukoliko samo želimo
da vidimo, kaže Šekspir, on će nam svojom satirom pokazati laži,
nasilje i zle, lukave trikove vladajuće klase.
Dobar primer ovog
otkrivanja stvaranja saglasnosti od strane hora je kada on opisuje
neodoljivu silu rastuće ratne groznice nakon što su kralj i njegovi
propagandisti izazvali anti-francusko osećanje među svojim podanicima.
„Sva engleska mladež na vatri je sad“ , kaže on, i duhovito ističe u
četiri veoma sugestivna retka svu iracionalnost koju ova groznica
izaziva u mladim ljudima: „Mladići prodaju/ Pašnjake da kupe konje i da
pođu,/ Brzo kao da su krilati Merkuri,/ za uzorom sviju hrišćanskih
kraljeva...“ To jest, oni drage volje bankrotiraju ( odustaju od
svog pravog opstanka, i materijalno i duhovno) da bi odmerili snage sa
mačo zvezdom svog vremena, dok bezglavo jure da ubiju francuskog
neprijatelja.
Ovo je ultimativna
poruka istorijskog ciklusa: kako moć, da bi bila uspešna, mora
ujediniti ljude iza sebe tako što će izdvojiti najverovatnijeg Velikog
Satanu koje političke prilike tog vremena mogu da priušte. Svi se slažu
da je Henri uspešan jer može da ujedini sve ljude iza sebe: ali
sredstva uz pomoć kojih on dolazi do ovoga se ne spominju (a to je uz
pomoć stalnog žrtvovanja domaćih i stranih „neprijatelja“). On zapravo
stvara neprijatelje, i u svakoj od svojih scena Henri ili predsedava
pogubljenjem neke žrtve ili se sprema za pogubljenje. Moć je Moloh koji
uvek zahteva krv nedužnih domaćih i stranih žrtava; ni na koji drugi
način vladaoci ne mogu da dođu do ili održe moć. Henri Peti je
Šekspirov najveći stručnjak za crne umetnosti političke moći.
Henri zna da jedini
pravi izvor moći leži u narodu. Zna da jedino kroz orkestrovanje
krvoprolića, u lažnom pozorištu nevinosti, može obuzdati ovu moć u
svoje svrhe. Drugim rečima, narod je, u Šekspirovim očima, temelj i
neophodni izvor same moći koja ih tlači i uništava. Na nama je, kaže
on, da povratimo ovu užasnu moć da bi postigli oslobođenje i mir: a da
bi to postigli, sve što treba da uradimo je da vidimo ono što
dozvoljavamo vladajućoj klasi da nam radi.
[1] U prevodu korišćena „Celokupna dela“
Viljema Šekspira, Bigz – Narodna knjiga – Nolit – Rad, Beograd, 1978
[1] Henri VI (treći deo), čin 3, scena 2
[1] Henri IV (drugi deo), čin 4, scena 5
Henri Peti, I čin, scena II
Ibid., I čin, scenaI
Ibid., II čin
Ibid., II Čin, scena IV
Ibid., III čin, scena III
Ibid, III čin, scena II
Ibid., IV čin, scena VIII
Ibid.
Henri IV (prvi deo), V čin, scena IV
Henri Peti, II čin, scena III
Ibid.
Ibid, IV čin
Ibid., II čin
Ibid.
|
|