ПОСАДА КЊИЖЕВНА АВАНТУРА 11         rb

gf
subglobal8 link | subglobal8 link | subglobal8 link | subglobal8 link | subglobal8 link | subglobal8 link | subglobal8 link

ПОСАДА КЊИЖЕВНА

АВАНТУРА 11

е - лист за књижевност уметност и дружење

nat



               



Наташа Тучев

Наташа одговара, Посада пита :


  1. ПAK: Моћ речи у земљи Србији данас ?

Верујем да је реч моћна када иза ње стоји племенита и искрена намера. Постоје, наравно, и речитост, богатство речника и вешто баратање вербалном грађом, али ови квалитети нису суштина, мада им се у неком књижевном делу можемо дивити. Реч би требало да у правом смислу буде средство комуникације, средство размене прогресивних и човекољубивих идеја. Иза речи би требало да стоји мисао о томе како разрешити неке од суштинских проблема индивидуе и човечанства, тако да енергија те мисли постане и енергија речи. Мислим да је то оно што чини уметнички исказ истински моћним, чак и ако у одређеном културном миљеу или историјским околностима та моћ можда неће бити очигледна.

  1. ПAK: Даг Хамаршелд као инспирација ?

Хамаршелд је за мене инспиративан као духовни трагалац, али и због онога што је постигао, или бар изнео на површину, на пољу дипломатије. У Хамаршелдовој духовној дисциплини најважнији захтев је стално надрастање ега, себичности и личног интереса. Трагалац се руководи приниципом службе, и тежи да духовно расте служећи добрим циљевима, радећи на добробит човечанства, мотивисан љубављу и саосећањем. То је Пут приказан у Путоказима, збирци филозофских и духовних записа Дага Хамаршелда која је објављена после његове смрти. Свој рад на преводу ове књиге и на томе да је приближим што већем броју наших читалаца, ја доживљавам као део свог Пута.

На јавном плану, верујем да је Хамаршелд оличавао оно што је највредније у космополитској идеји о Уједињеним Нацијама – упркос свим несавршеностима ове организације, које је и он сâм увиђао. Хамаршелдова идеја је била да треба да направимо следећи еволутивни корак и да, осим припадности одређеној нацији, постанемо свесни и своје припадности читавом људском роду. Из ове, шире схваћене припадности, произилази и нов осећај обавезе и одговорности, подстрек за етичко деловање у свету које се неће руководити само интересима једне, уско дефинисане "групе".

  1. ПAK: Три кључне особине доброг преводиоца ?

Преводилац треба добро да познаје свој матерњи језик и књижевност писану на свом матерњем језику; да солидно влада језиком са кога преводи и да има потребан "алат" (речнике, енциклопедије и слично – мада се у новије време можда сва та помагала могу наћи на Интернету ). Такође треба да се разуме у грађу коју преводи и да буде надахнут у свом раду.

  1. ПAK: Три кључне препреке доброг превођења ?

Ако нешто од горе наведеног недостаје, то је свакако препрека.

  1. ПAK: Три књиге са српског на енглески, твој избор ?

Пошла бих најпре од великана наше књижевности, мислим да би њих прво требало представити свету. Андрић и Селимовић су превођени на енглески, али не знам да ли је тај посао окончан, то јест, да ли је њихов опус преведен у целини. Ако није, онда би тај посао требало завршити. Мој лични избор такође би укључио песничку збирку Тражим помиловање Десанке Максимовић, као и Глишићеве приповетке.

  1. ПAK: Који су алати неопходни у авантури превођења ?

Осим оног што сам већ навела, поменула бих и да, у току превођења неког дела са енглеског, увек гледам да паралелно читам и неко дело на српском језику. Рецимо, док сам преводила Бајроновог Чајлда Харолда, истовремено сам прелиставала и поезију Лазе Костића. Не само да су оба аутора романтичари, већ ми је Костићево задивљујуће баратање језиком и римом послужило као инспирација и помогло да се изборим са Бајроновим стиховима.

  1. ПAK: „Мали и велики језици“ или „мала и велика дела“?

На жалост, данас се највише преводи са енглеског, а запостављају се вредна књижевна дела која долазе са другог говорног подручја. Међународне књижевне награде донекле помажу да се та неравнотежа исправи и доприносе да се наш читалац заинтересује и за дела писана на турском, пољском, португалском или јапанском језику. С друге стране, ова дела су у предности јер их често преводе бољи зналци од оних који преводе са енглеског. Данас је знање енглеског тако распрострањено да се међу преводиоцима могу наћи многи који нису довољно стручни и квалитетни. Превођење савремене енглеске књижевности данас готово као да се одвија на покретној траци. Када је реч о квалитету превода са неких других тзв. "великих језика", као што су руски, немачки или француски, верујем да је ситуација нешто боља.

  1. ПAK: Музика коју слушаш док преводиш ?

Тишина, ако је икако могуће .

  1. ПAK: Омиљени део дана када радиш ?

Било који део дана када ми деца спавају, или нису код куће.

  1. ПАК: Преведи на енглески Посада Књижевна Авантура (молба ?)

Најпре бих морала да се консултујем са аутором овог имена, Јованом Бегићем. Рецимо, да ли је "Књижевна Авантура" име брода на који се односи реч "Посада"? Без ових додатних објашњења не бих се упуштала у преводилачку авантуру, назив је сувише херметичан и мистичан .

  1. ПAK: Шта читаш кад не преводиш ?

Наизменично, по једно дело на српском и једно дело на енглеском језику. Када кажем "на српском", то могу бити и преводи са других језика. Читам оно што ми препоруче пријатељи, или се трудим да попуним "рупе" у општој култури и образовању.

  1. ПAK: Твој нови изазов је ......( на ком пројекту сада радиш ) ?

Пројекат на коме тренутно радим није преводилачки. Надам се да ћу ускоро завршити једну збирку књижевних огледа који се баве мотивом Сенке.

put



 Monty Python and the Holy Grail

mp



Краљ Артур и његови витезови крећу у потрагу за
светим гралом,


Улоге :

 
Грахам Чепмен, Џон Клесе и Ерик Идл

Директори: Тери Гилиам, Тери Џонс



IMDb  «Monty Python and the Holy Grall»


rz


po













МУЗИКА
Јелена  Јанић Марковић



Црвене љуте папричице, група уз коју је одрастала. Заљубљивање, дружење, свака важнија емоција била је обележена њима. Сваки дан и сат, понекад и двадесет пута иста песма исти осећај. Обележена је овом групом и певачем. Више не препознаје ликове и приче, само осећај као траком забележен, налепио се на песму, и онда је песма постала образац сваке емоције. Одлазак на посао, рађање детета, свађе са мужем, ништа није ималу снагу и моћ без музике, без папричица ништа није реално. Као већ формирана жена дочекала је да њена омиљена група има концерт на само 50 километара од ње. Близу је постало далеко, са ким отићи на концерт, страх од гомиле јачи је од љубави, и није јачи, душа се кида, близу су почеће без ње, срце као закопано затворено закључано у стану, живот и све оно што представља само 50 километара и само страх је спречава, али страх побеђује. Није отишла тело се тресло до момента када је зазвонио телефон преко кога је 15 минута слушала концерт. Осетила себе и нашла све оно што је била некад и што је она сада. То никада неће заборавити, концерт се завршио и мирно је заспала.

ПОУКА: Да би запамтили осећај, користимо два чула, ако желимо да запамтимо оно што смо видели, памтимо и укус или мирис, а неко памти и музику, и то је ОК.




     Е У Р О П А



Еуропа, лепа кћи Феничанског краља Агенора
једног дана брала је цвеће на обали мора
тад привуче пажњу свемоћног Бога Зевса
што претвори се у белог бика, уз помоћ небеса

Она приђе бику што мирише на руже и шафране
попе се на леђа, бик јурну путем морске стране
зачуше песме што певаше Посејдон и Афродита
у пратњи божанстава стигоше до острва Крита


Еуропа је љубљеном Зевсу родила три сина
а он копно где беше Крит назва по миљеници
онда се чаролијом дигла до сјајних висина

и сад међ звездама људи познају сазвежђе бика
а читав континент је на географској слици
због њеног благог и златоустог лика.

                              

Ненад Руменић


==>

  
На прагу фракталног доба

Фрактал је геометријски лик који се може разложити
на мање делове тако да је сваки од њих,
макар приближно, умањена копија целине.

  Слободан Шкеровић

  Фрактали, холограми, монаде...

Крај 20. и почетак 21. века доноси материјализацију слутње, коју су у својим делима исказивали многи уметници и мислиоци. Необична је та материјализација, пошто се у највећој мери догађа у тумачењу и уму, док чудна спољашњост све више губи своју конзистенцију и ставља се на располагање новом виду обраде - по томе је ово доба судбоносно за човечанство и планету Земљу, можда и више од предходних глобалних догађаја, који су се, углавном, сводили на друштвено-технолошку револуцију или једноставно – рат.

Хоће ли и ова доба кибернетике, генетике, нанитоида и физике плазме, бити упамћено на сличан начин, или ће у себи имати још нешто, величанственије али и страшније, поражавајуће или пак коначно узношење.

   


==>


kaf




 Избор
 

1.  Вукодав  - Марија Семјонова

2.  Робинсон Крусо - Данијел Дефо

3.Орлови рано лете - Бранко Ћопић

4. Том Сојер - Марк Твен

5. Пријатељи - Казуми Јумото

6.  Хајдуци - Бранислав Нушић

7. Дечаци Павлове улице - Ференц Молнар

J.Б.

==>


 Избор
 

1.Горички Зборник - Никон Јерусалимац

 2. Калистос Вер - Православни пут

                       3.Роман о Јеремичку - Микаило Бодирога

                      4. Креациоекснихилоборци и креациоекснихилопоштоваоци - Дионисије Дејан Николић

                     5.  Плаво писмо - Александар Љубиша

                      6. Лажеш Мелита - Иван Кушан

                    7.  Бајке - Кристијан Андерсен

M.Н.

Дијалог монолога



Jедноставан без предрасуда, поучен туђим бригама беспрекорно је ћутао. Површан разговор присутних није га дотицао. Мислити о разговору и у исто време не причати вредан је подухват. То што они причају а он ћути дође му на исто. Могли су и они да ћуте али су изабрали да причају. Њихова прича је чиста злоупотреба речи. Злочин је што мора да их слуша. Сматрао је да је уметност разговора у слушању. Коме то данас сме уопште да каже ? Сви причају, нико не слуша. Једини саговорник може да буде сам себи. То је ипак удар на душу. Тренинг лудила. Не...Може успешно да разговара са собом али не сме да поставља питања. Мислити без питања значи успешно водити разговор са собом.

Изашао је из воза. Олакшање. Утроба града чинила се мирном. Сунце залази, ставио је ранац на леђа. Лепо је. Сунчани перон. Нема потребе да мисли.

Довољно је дубоко удахнути.

J.Б.O.


posada

==>

Шарена ноћ, улепљених руку


***

       Калупи пуно помажу. Радно тесто за игру празнине и испуњености. Руке милују и теже сарадњи. Матерјал се опире на себи својствен начин. Борба за облик и представу свету. Какав ли облик свет жели и тражи данас ? Извијено, кружно, еластично, дефинисано и динамично или чврсто, статично, набијено пластично без сазвежђа изнад и права на сагласје. Руке траже решење и постају снажне од пене покрета док славе матерјал са којим се боре. Нема компромиса али нема ни победника. Ушло се у шарену ноћ са улепљеним рукама и тешким удахом. Очи тек рођене птице завапиле су рукама да је пусте да полети макар на полици. И руке су то хтеле али нису могле да је пусте – јер када остану саме могу да полуде. Луде и снажне руке су опасне када не раде и не стреме. Давиле су птицу, тањиле врат - гланцале крила и шириле кљун.Пред зору се птица зацрвене и поврати. Није се ни родила а већ јој је све било одузето.


k


J.Б.O

==>

  | П Р И Ч Е | Д А Р О В И | П О Е З И Ј А | И З Б О Р |П Р Е В О Д И | Л И Н К О В И |

помоћ

Марш на Дрину

Copyright © 1996-2009 Посада Веб