
ПРИЧЕ
ДАРОВИ
ПОЕЗИЈА
ИЗБОР
ПРЕВОДИ
ЛИНКОВИ
ПОСАДА ДЕЦА
ПРЕУЗМИ ИЛИ
ЧИТАЈ
ЕСЕЈИ
НЕОРА
ПОСАДА
АРХИВА
ПУТОПИСИ
|

Philip
K. Dick
Čovek u visokom dvorcu
3
Na
zalasku sunca, pogledavši u nebo,
Julijana Frink vide svetlu tačku na
nebu
kako
opisuje luk i nestaje na zapadu. Jedan
od onih nacističkih raketnih
brodova,
reče za sebe. Leti na Obalu. Pun
velikih zverki. A ja sam ovde dole.
Mahnu
rukom, iako je raketni brod, naravno,
već bio otišao.
Sa
Stenovitih planina su dolazile senke.
Plavi vrhovi su se pretvarali u noć.
Jato
spornih ptica, selica, letelo je
paralelno sa planinama. Tu i tamo neki
automobil
bi upalio prednja svetla; videla je po
dve svetle tačke duž autoputa. I
svetlost
jedne benzinske pumpe. Kuće. Već
mesecima je živela ovde u Kenon Sitiju
u
Koloradu. Bila je instruktor džudoa.
Njen
radni dan se završio i spremala se da
se istušira. Osećala je umor. Svi
tuševi
su radili, tuširale su se mušterije
Rejove Gimnastičke škole, i zato je
ona
stajala
i čekala napolju na prohladnom,
uživajući u mirisu planinskog vazduha,
miru.
Sve što je sada čula bio je slab žamor
od kioska sa pljeskavicama dole niz
ulicu,
pored autoputa. Parkirala su se dva
ogromna kamiona dizelaša, i videlo
se,
u sumraku, kako se vozači miču i
navlače svoje kožne jakne pre no što
će ući
u
kiosk.
Pomisli:
zar se Dizel nije bacio sa prozora
svoje spavaće kabine na brodu?
Izvršio
samoubistvo tako što se udavio na
jednom prekookeanskom putovanju?
Možda
bi ja trebalo to da učinim. Samo što
ovde nema okeana. Ali uvek ima
nekog
načina. Kao kod Šekspira. Igla
probodena kroz košulju u gradu, i
zbogom
Frink.
Devojka koja ne mora da se plaši
beskućnika pljačkaša iz pustinje. Hoda
uspravljena,
sa svešću o mnogim mogućnostima da se
osedelom zabalavelom
protivniku
uštine neki nerv. Umesto toga smrt,
recimo, ušmrkivanjem
automobilskog
izduvnog lonca u gradu kraj kojeg
prolazi autoput, možda kroz
dugu
šuplju slamku.
Naučila
je to, pomisli, od Japanaca. Upila je
u sebe spokojan stav prema
smrtnosti,
zajedno sa džudom koji donosi novac.
Kako ubiti, kako umreti. Jang i
Jin.
Jang - U kineskoj filosofiji i
umetnosti, muški element, izvor života
i toplote;
Jin
- ženski element, koji predstavlja
tamu, hladnoću, i smrt; prim. prev.
Ali, to
je
sada ostalo iza nje; ovo je
protestantska zemlja.
Dobro
je bilo videti nacističke rakete kako
preleću i ne zaustavljaju se, ne
pokazuju
nikakvo interesovanje za Kenon Siti,
Kolorado. Niti za Utah ili
Vajoming
ili istočni deo Nevade, ni za jednu od
otvorenih praznih pustinjskih
država
ili pašnjačkih država. Mi nemamo
nikakve vrednosti, reče ona za sebe.
Možemo
da iživimo svoje sićušne živote. Ako
želimo. Ako nam je stalo.
Sa jednog od tuševa
začu se otključavanje vrata. Zatim
oblik, velika
gospođica
Dejvis, istuširana, obučena, sa tašnom
ispod miške. "Oh, jeste li
čekali,
gospođo Frink? Izvinite."
"Ništa",
reče Julijana.
"Znate,
gospođo Frink, toliko mi koristi
džudo. Čak više od Zena. Htela sam
to
da vam kažem."
"Stešite
kukove na zenovski način", reče
Julijana. "Izgubite kilograme
bezbolnim
satorijem. Satori - rasvetljenje duha
za kojim teže Zeo-Budisti; prim.
prev.
Izvinjavam se, gospođice Dejvis.
Zamlaćujem se."
Gospođica
Dejvis reče: "Jesu li vas mnogo
izmučili?"
"Ko?"
"Japovi.
Pre nego što ste naučili da se
branite."
"Bilo
je strašno", odgovori Julijana. "Vi
nikada niste bili tamo, na Obali.
Tamo
gde su oni."
"Nikada
nisam bila izvan Kolorada", reče
gospođica Dejvis bojažljivo
ustreptalim
glasom.
"Moglo
bi se to dogoditi ovde", reče
Julijana. "Mogli bi da odluče da
okupiraju
i ovaj region."
"Ne
sa ovolikim zakašnjenjem!"
"Nikada
ne znate šta će oni učiniti", odvrati
Julijana. "Oni skrivaju svoje
prave
misli."
"Šta
- su vas terali da činite?"
priljubljujući tašnu uz telo obema
rukama,
gospođica
Dejvis priđe bliže, u večernjoj tmini,
da bi čula.
"Sve",
reče Julijana.
"Oh,
Gospode. Ja bih se borila", reče
gospođica Dejvis.
Julijana
se izvini i pođe ka slobodnom tušu;
neka druga mu se približavala sa
peškirom
preko ruke.
Malo
kasnije je sedela kod Čarlijeve ukusne
pržene pljeskavice; nemarno
čitajući
jelovnik. Džuboks je svirao nekakvu
sirovu melodiju; gitara, i
tugovanka
zagušena emocijama... vazduh je bio
težak od pregorele masti. Pa
ipak,
mesto je bilo toplo i svetlo, i
razvedrilo ju je. Prisustvo vozača
kamiona
kod
tezge, kelnerica, veliki Irac kuvar u
beloj bluzi na registar kasi
predstavljali
su
promenu.
Opazivši
je, Čarli joj priđe da je lično
usluži. Oteže cereći se: "Gospođica će
čaj?"
"Kafu",
reče Julijana, podnoseći kuvarev
nemilosrdni humor.
"Ah,
tako", reče Čarli klimnuvši glavom.
"I
topao sendvič sa odreskom i sosom."
"Nećete supu od
pacovskog gnezda? Ili možda kozji
mozak pržen na
maslinovom
ulju?" Dvojica vozača kamiona se
takođe rascerekaše na dosetku,
okrećući
se na svojim stolicama. I pored toga
sa zadovoljstvom primetiše kako
je
privlačna. Čak i bez zadirkivanja
kuvara videla bi da je vozači kamiona
odmeravaju.
Meseci aktivnog bavljenja džudom dali
su joj neobičan mišićav
izgled;
znala je kako se dobro drži i šta to
znači za njenu figuru.
To
je sve u vezi sa mišićima ramena,
mislila je susrećući se sa njihovim
pogledima.
I igrači to rade. Nema nikakve veze sa
veličinom. Pošaljite svoje
žene
u gimnastičku salu, i mi ćemo ih
naučiti. I bićete daleko zadovoljniji
u
životu.
"Držite
se dalje od nje", upozori kuvar
kamiondžije namignuvši im. "Ima da
vas
baci na stražnjicu."
Ona
reče mlađem od kamiondžija: "Odakle
si?"
"Iz
Misurija", rekoše obojica.
"Jeste
li iz Sjedinjenih Država?" zapita ona.
"Ja
jesam", reče stariji čovek, "iz
Filadelfije. Imam tamo tri deteta.
Najstarijem
je jedanaest."
"Slušajte",
reče Julijana, "je li lako - tamo
dobiti dobar posao?"
Mlađi
vozač kamiona reče: "Sigurno. Ako imaš
pravu boju kože." On sam je
imao
tamno zamišljeno lice sa kovrdžavom
crnom kosom. Izraz mu je postao
tvrd
i gorak.
"On
je Vop", Podrugljiv naziv za
doseljenike iz južne Evrope, posebno
Italijane;
prim. prev. reče stariji čovek.
"Pa",
reče Julijana, "zar Italija nije
dobila rat?" Osmehnu se mladom
kamiondžiji,
ali joj on ne uzvrati osmeh. Umesto
toga, njegove turobne oči još
jače
zasjaše, i on se odjednom okrenu od
njih.
Žao
mi je, pomisli ona. Ali ne reče ništa.
Ne mogu da spasem ni tebe niti
ikog
drugog od toga što je crnomanjast.
Seti se Franka. Pitam se da li je već
mrtav.
Rekao je pogrešnu stvar; skrenuo sa
linije. Ne, mislila je. On nekako voli
Japove.
Možda se poistovećuje sa njima zato
što su ružni. Ona je uvek govorila
Franku
da je ružan. Proširio pore. Veliki
nos. Njena koža bila je fina, neobično
fina.
Je li umro bez mene? Fink znači zeba,
neka vrsta ptice. A kažu da ptice
umiru.
"Vraćaš
li se na drum večeras?" zapita mladog
vozača Italijana.
"Sutra."
"Ako
nisi zadovoljan u S.A.D., zašto ne
pređeš ovamo za stalno?" reče ona.
"Ja
živim u Stenovitim već dugo, i nije
tako loše. Živela sam na Obali, u San
Francisku.
I oni tamo imaju to s kožom."
Sedeći zguren uz
tezgu, mladi Italijan baci kratak
pogled na nju i reče:
"Gospođo,
dovoljno je loše morati da se provede
jedan dan ili jedna noć u
ovakvom
gradu. Živeti ovde? Isuse, kada bih
mogao da dobijem bilo kakav
drugi
posao i da ne moram da budem na drumu
i da jedem na ovakvim
mestima..."
Primetivši da se kuvar zacrveneo,
prestade da govori i poče da pije
svoju
kafu.
Stariji
kamiondžija mu reče: "Džo, ti si
snob."
"Mogli
biste da živite u Denveru", reče
Julijana. "Tamo je lepše." Znam ja
vas
Amerikance sa istoka, mislila je. Vi
volite provod. Sanjate svoje velike
planove.
Sitne su to stvari za vas - Stenovite.
Ovde se ništa nije dogodilo još od
pre
rata. Stari penzioneri, farmeri,
glupi, spori, siromašni... a svi
bistri momci
su
otpirili na istok do Njujorka, prešli
granicu legalno ili ilegalno. Zato,
mislila
je,
što su tamo pare, velike pare koje
dolaze od industrije. Ekspanzija.
Nemačke
investicije
su mnogo učinile... nije im dugo
trebalo da ponovo izgrade S.A.D.
Kuvar
reče grubim ljutitim glasom:
"Druškane. Ja ne ljubim Jevreje, ali
sam
video
neke od tih jevrejskih izbeglica kako
beže iz vaših S.A.D. četr'est devete,
i
neka
ti budu tvoje S.A.D. Ako se tamo mnogo
gradi i ako ima puno slobodnog
novca
koji se lako može zaraditi, to je zato
što su ga ukrali od onih Jevreja kada
su
ih šutnuli iz Njujorka, po tom
prokletom nacističkom Nirnberškom
zakonu.
Živeo
sam kao dete u Bostonu, i ne marim
naročito za Jevreje, ali nikada nisam
mogao
ni pomisliti da će u S.A.D. proći taj
nacistički rasistički zakon, čak i da
smo
izgubili rat. Čudi me što niste u
Oružanim snagama S.A.D., i što se ne
spremate
za invaziju na neku malu Južnoameričku
republiku kao front za
Nemce,
da bi mogli da još malčice potisnu
Japance."
Oba
vozača kamiona su bili na nogama,
ukočenih lica. Stariji je dohvatio
bocu
kečapa sa tezge i držao je uspravno za
grlić. Ne okrećući leđa dvojici ljudi
kuvar
poseže iza sebe dok prstima ne napipa
jednu viljušku za meso. Uze
viljušku
i zadrža je.
Julijana
reče: "Denver će dobiti jednu od onih
pista otpornih na toplotu tako
da
će tamo moći da sleću Lufthansine
rakete."
Nijedan
od trojice ljudi nije se pokrenuo niti
progovorio. Ostale mušterije su
sedele
ćuteći.
Najzad
kuvar reče: "Jedna je preletela negde
oko zalaska sunca."
"Nije
išla za Denver", reče Julijana. "Išla
je na zapad, na Obalu."
Malo
po malo, dvojica kamiondžija ponovo
sedoše. Stariji je mumlao. Uvek
zaboravljam;
ovde su pomalo žuti.
Kuvar
reče: "Japovi nisu ubijali Jevreje, za
vreme rata ili posle. Japanci nisu
gradili
peći za spaljivanje."
"Šteta
što nisu", reče stariji kamiondžija.
Ali se prihvati šolje sa kafom i
nastavi
da jede.
Žuti,
mislila je Julijana. Da, valjda je
tako. Mi ovde volimo Japove.
"Gde
ćete noćas odsesti?" zapita,
obraćajući se mladom vozaču, Džou.
"Ne
znam", odgovori on. "Samo što sam
sišao sa kamiona i ušao ovamo. Ne
dopada
mi se cela ova država. Možda ću
spavati u kamionu."
"Motel
Hani Bi Medna pčelica; prim. prev.
nije tako loš", reče kuvar.
"Dobro",
reče mlađi vozač. "Možda ću odsesti
tamo. Ako nemaju ništa protiv
što
sam Italijan." Govorio je sa određenim
akcentom, iako se trudio da ga
sakrije.
Posmatrajući
ga, Julijana pomisli - ovako je
ogorčen zbog idealizma. Previše
traži
od života. Večito u pokretu, nemiran i
sa zavijanjem u stomaku. Ja sam ista
takva;
ne bih mogla da ostanem na Zapadnoj
obali, a na kraju neću moći da
podnosim
ni ovo ovde. Zar nisu oni stari bili
takvi? Ali, mislila je, sada granica
nije
ovde; to su druge planete.
Mislila
je: on i ja bismo mogli da se
prijavimo za neki od onih raketnih
brodova
za kolonizaciju. Ali Nemci bi njega
odbili zbog boje kože, a mene zbog
moje
crne kose. Oni bledunjavi mršaviji
nordijski S.S. pederi u onim tvrđavama
za
obuku u Bavarskoj. Ovaj tip - Džo kako
li se preziva čak nema ni pravi izraz
lica;
trebalo bi da ima onaj hladan ali
nekako oduševljen izgled, kao da ne
veruje
ni u šta, a ipak ima neku apsolutnu
veru. Da, takvi su oni. Nisu idealisti
kao
Džo i ja; oni su cinici koji veruju do
krajnosti. To je neka vrsta moždanog
defekta,
kao lobotomija - ono osakaćivanje koje
su nemački psihijatri vršili kao
jadnu
zamenu za psihoterapiju.
Njihova
nevolja je, zaključi ona, u seksu;
nešto su pogrešno učinili s tim
tamo
negde tridesetih godina, i stvar se
pogoršala. Hitler je to počeo sa
njegovom
- šta je ona bila? Njegova sestra?
Tetka? Nećakinja? I u njegovoj
porodici
su se međusobno uzimali; otac i majka
su mu bili brat i sestra od tetke.
Svi
oni čine rodoskrvnuće, vraćajući se
prvobitnom grehu požude za svojom
sopstvenom
majkom. Zato oni, ti elitni pederi
esesovci, imaju onaj anđeoski
budalasti
samouvereni smešak, onu bebastu
nevinost plavušana; čuvaju se za
mamu.
Ili jedan za drugog.
I
ko je za njih Mama? pitala se. Vođa,
Herr Bormann, za koga se
predpostavlja
da je na samrti? Ili - Bolesni.
Stari
Afolf, za koga misle da je negde u
sanatorijumu, koji proživljava svoj
život
senilne pareze. Sifilis mozga, koji
datira iz njegovih siromašnih dana dok
je
bio skitnica u Beču... dugačak crni
kaput, prljav donji veš, otrcana
svratišta za
lutalice.
Očigledno, to je bila zlurada božja
osveta, tačno kao iz nekog nemog
filma.
Taj
strašni čovek spržen paklenom
prljavštinom, istorijskom kaznom za
čovekovo
zlo.
A
ono strašno je bilo u tome što je
sadašnja Nemačka imperija proizvod tog
mozga.
Najpre politička partija, onda nacija,
pa zatim pola sveta. I sami Nacisti
su
je dijagnosticirali, identifikovali;
onaj nadri-travar koji je lečio
Hitlera, onaj
Dr.
Morel koji je Hitleru propisivao
patentni lek nazvan Antigasne pilule
Dr.
Kestera
- on je najpre bio specijalista za
venerične bolesti. Ceo svet je to
znao, a
ipak
je Vođino trućanje i dalje bilo sveto,
i dalje važilo kao Biblija. Ta
gledišta
su
do sada već zarazila civilizaciju, i
poput kužnih spora, slepe plave
nacističke
kraljice
uzletale su sa Zemlje na druge
planete, šireći zatrovanje.
Šta
zaradiš od rodoskrvne veze: ludilo,
slepilo, smrt.
Brr.
Strese se.
"Čarli",
pozva kuvara. "Jeste li skoro gotovi
sa mojom porudžbinom?"
Osećala
se apsolutno sama; podigavši se na
noge priđe tezgi i sede pored
registar-kase.
Niko
je nije primetio osim mladog vozača
Italijana; njegove tamne oči su
bile
prikovane za nju. Džo, tako mu je bilo
ime. Džo, i kako dalje? - pitala se.
Pošto
mu je sada bila bliže, vide da nije
tako mlad kao što je mislila. Teško
je
pogoditi; ta snaga u njemu smetala joj
je da prosudi. Stalno je provlačio
rukom
kroz kosu, terajući je unazad
iskrivljenim, krutim prstima. Ima
nešto
naročito
u ovom čoveku, mislila je. Iz njega
bije - smrt. To ju je uznemirivalo,
ali
i privlačilo. Sada stariji naže glavu
i nešto mu šapnu. Onda su je obojica
posmatrala,
ovog puta pogledom koji nije bio
uobičajeno muško interesovanje.
"Gospođice",
reče stariji. Obojica su sada
izgledala veoma napregnuto.
"Znate
li šta je ovo?" Podiže pljosnatu belu
kutiju, ne suviše veliku.
"Da",
reče Julijana. "Najlon čarape.
Sintetičko vlakno koje proizvodi samo
veliki
kartel u Njujorku, I. gospodin Farben.
Vrlo retke i skupe."
"Morali
ste da ga date Nemcima; monopol nije
loša ideja." Stariji
kamiondžija
pruži kutiju svome drugu, koji je
laktom odgurnu duž šanka ka
njoj.
"Imate
kola?" zapita mladi Italijan, srkućući
kafu. Iz kuhinje se pojavi Čarli;
nosio
je njen tanjir.
"Mogli
biste da me odvezete na to mesto."
Divlje, snažne oči su je
proučavale,
i ona je postajala sve nervoznija, a
ipak sve zapanjenija. "Taj motel,
ili
gde već to treba da prenoćim. Je li
tako?"
"Da",
reče ona. "Imam kola. Jedan stari
Studebeker."
Kuvar
pređe pogledom sa nje na mladog
kamiondžiju, onda stavi tanjir pred
nju na
šank.
Zvučnik
na kraju središnjeg prolaza reče:
"Achutung, meine Damen und
Herren."
Pažnja, moje dame i gospodo; Na
svom sedištu, gospodin
Bejns
se prenu, otvori oči. Kroz prozor sa
desne strane mogao je da vidi, daleko
dole,
smeđu i zelenu boju zemlje, pa zatim
plavo. Pacifik. Raketa je, shvati on,
započela
svoje dugo sporo spuštanje.
Najpre
na nemačkom, zatim na japanskom, i
najzad na engleskom jeziku,
zvučnik
objasni da niko ne sme da puši niti da
se odvezuje sa svog tapaciranog
sedišta.
Spuštanje će, reče, trajati osam
minuta.
Onda
počeše da rade zadnji mlazevi, tako
iznenada i glasno, i tako žestoko
zatresoše
brod, da jedan broj putnika zinu.
Gospodin Bejns se osmehnu, a na
sedištu
uporedo sa njegovim preko puta prolaza
još jedan putnik, mlađi čovek sa
kratko
podšišanom plavom kosom, takođe se
nasmeši.
"Sie
furchten dass..." Boje se da; prim.
prev. započe mladi čovek. Ali
gospodin
Bejns smesta reče na engleskom:
"Žao
mi je; ne govorim nemački." Mladi
Nemac ga je ispitujuće gledao, zato
on
ponovi istu stvar na nemačkom.
"Ne
nemački?" reče mladi Nemac, zapanjen,
na engleskom sa stranim
akcentom.
"Ja
sam Švedanin", reče Bejns.
"Ukrcali
ste se na Tempelhofu."
"Da,
bio sam službeno u Nemačkoj. Moj posao
me vodi u nekoliko zemalja."
Jasno
je, mladi Nemac nije mogao da poveruje
da neko u savremenom svetu,
neko
ko obavlja poslove na međunarodnom
nivou i leti - može to sebi da priušti
-
najnovijom raketom Lufthanse, ne
govori ili neće da govori nemački.
Bejnsa
upita:
"U kakvom ste biznisu, mein Her?"
"Plastika.
Poliesteri. Smole. Erzac -
industrijske primene. Shvatate? Ne
roba
široke
potrošnje."
"Švedska
ima industriju plastičnih materijala?"
Neverovanje.
"Da,
i to vrlo dobru. Ako mi date vaše ime
urediću da vam pošalju brošuru
firme
poštom." gospodin Bejns izvuče pero i
notes.
"Ne
trudite se. To bi bilo proćerdano. Ja
sam umetnik, ne bavim se
trgovinom.
Nemojte se ljutiti. Možda ste videli
moje radove dok ste bili na
Kontinentu.
Aleks Loce." Čekao je.
"Na
žalost, ne zanima me moderna
umetnost", reče gospodin Bejns.
"Dopadaju
mi se stari predratni kubisti i
apstrakcionisti. Ja volim da slika
nešto
znači,
a ne samo da predstavlja ideal."
Okrete se.
"Ali to
je zadatak umetnosti", reče Loce. "Da
razvija duhovnost čoveka,
iznad
senzualnog. Vaša apstraktna umetnost
predstavljala je period duhovne
dekadencije,
duhovnog haosa, zahvaljujući
raspadanju društva, staroj
plutokratiji.
Jevrejskim i kapitalističkim
milionerima, međunarodnom društvu
koje
je podržavalo dekadentnu umetnost. Ta
vremena su prošla; umetnost mora
da
ide dalje - ne može da stoji u mestu."
Bejns
je klimao glavom, gledajući kroz
prozor. "Jeste li ranije bili na
Pacifiku?"
zapita Loce.
"Nekoliko
puta."
"Ja
ne. Ima jedna izložba mojih dela u San
Francisku, koju je organizovala
kancelarija
Dr. Gebelsa, sa japanskim vlastima.
Kulturna razmena u cilju
razvijanja
razumevanja i dobre volje. Moramo
ublažiti zategnutosti između
Istoka
i Zapada, zar ne? Moramo više
saobraćati, a to umetnost može da
učini."
Bejns
klimnu glavom. Dole, izvan vatrenog
prstena od rakete, sada se video
grad
San Francisko i Zaliv.
"Gde
se jede u San Francisku?" govorio je
Loce. "Ja imam rezervaciju u
hotelu
Palas, ali sam čuo da se može naći
dobra hrana u internacionalnom delu
grada
kao što je Čajnataun." Kineska četvrt
San Franciska; prim. prev.
"Tačno",
reče Bejns.
"Jesu
li u San Francisku visoke cene? Na
ovom putu sam na gubitku.
Ministarstvo
je veoma štedljivo." Loce se nasmeja.
"Zavisi
od kursa koji uspete da dobijete.
Predpostavljam da nosite čekove
Rajhsbanke.
Savetujem vam da odete u Tokijsku
banku u Samson Stritu i da
tamo
promenite."
"Danke
sehr", Veliko hvala; prim. prev. reče
Loce. "Ja bih to inače učinio u
hotelu."
Raketa
se gotovo spustila na tle. Sada je
Bejns mogao da vidi i sam
aerodrom,
hangare, parkiralište, autoput iz
grada, kuće... veoma lep pogled,
mislio
je. Planine i voda, i nekoliko
pramenova magle koji su se uvlačili
kod
Golden
Gejta.
"Kakva
je to ogromna građevina dole?" zapita
Loce. "Završena je do pola, na
jednoj
strani otvorena. Pristanište za
vasionske letelice? Mislio sam da
Niponci
nemaju
vasionske brodove."
Sa
osmehom, Bejns reče: "To je Stadion
Golden Poppi Zlatna bulka; prim.
prev.
Teren za bezbol."
Loce
se nasmeja. "Da, oni vole bezbol.
Neverovatno. Počeli su da rade na toj
velikoj
građevini iz razonode, iz sporta, da
utroše vreme..."
Prekinuvši
ga, Bejsn reče: "Završena je. To je
njen konačan oblik. Otvorena
je sa
jedne strane. Nov arhitektonski
projekat. Oni se njime veoma ponose."
"Izgleda",
reče Loce gledajući dole, "kao da ju
je projektovao Jevrejin."
Bejns
je posmatrao čoveka neko vreme. Osetio
je, iako za trenutak, nešto
neuravnoteženo,
psihotičnu crtu, u nemačkom umu. Da li
Loce stvarno misli to
što
je rekao? Je li to bila istinski
spontana opaska?
"Nadam
se da ćemo se videti kasnije u San
Francisku", reče Loce kada raketa
dotače
tle. "Dosađivaću se bez zemljaka za
razgovor."
"Nisam
ja vaš zemljak", reče Bejns.
"Ah,
da; tako je. Ali u pogledu rase,
sasvim ste blizu. U svakom pogledu
isti."
Loce stade da se vrpolji na sedištu,
spremajući se da otkopča
komplikovane
pojaseve.
Da
li sam ja po rasi srodan sa ovim
čovekom? Pitao se Bejns i to toliko
blisko
da je to u svakom smislu isto? Onda je
ta psihotična žica i u meni.
Psihotičan
je svet u kojem živimo. Ludaci su na
vlasti. Koliko dugo to već
znamo?
Suočeni smo s tim? I - koliko nas to
zna? Ne Loce. Možda ako znaš da
si
lud nisi lud. Ili ti duh ozdravlja,
konačno. Budiš se. Valjda je samo
veoma
mali
broj svestan svega ovoga. Izolovane
osobe, tu i tamo. Dok široke mase...
šta
one misle? Sve te stotine hiljada u
ovom gradu, ovde. Da li zamišljaju da
žive
u jednom zdravom svetu? Ili nagađaju,
vide krajičak istine...?
Ali,
mislio je, šta znači to, lud? Legalna
definicija. Šta ja time mislim?
Osećam
ga, vidim ga, ali šta je to?
Mislio
je: to je nešto što ljudi čine, što
jesu. To je njihova nesvesnost.
Neznanje
o drugima. Njihova nesvesnost o onome
što čine drugima, o razaranju
koje
su prouzrokovali i prouzrokuju. Ne. To
nije to. Ne znam; osećam to,
intuicijom
osećam. Ali - oni su surovi bez
svrhe... je li to to? Ne. Bože,
pomisli
on.
Ne mogu da dođem do toga, ne mogu da
objasnim. Da li oni ignorišu delove
stvarnosti?
Da. Ali - ima tu i nešto više. To su
njihovi planovi. Da, njihovi
planovi.
Osvajanje planete. Nešto ludačko i
slaboumno, kao što je bilo njihovo
osvajanje
Afrike, i, pre toga, Evrope i Azije.
Njihovo
gledište; kosmičko. Ne o čoveku ovde,
tamo o detetu, već jedna
apstrakcija:
rasa, zemlja. Volk. Land. Blut. Ehre.
Narod. Zemlja. Krv. Čast;
Ne
o časnim ljudima, već o samoj Ehre,
časti; apstraktno je realno,
stvarno
im je nevidljivo. Die G_te, Dobrota; a
ne dobri ljudi, ovaj
dobri
čovek. To je njihovo osećanje prostora
i vremena. Oni vide kroz ovde,
kroz
sada, gledaju u prostrano crno duboko
izvan, koje se ne menja. A to je
fatalno
za život. Zato što na kraju neće biti
života; nekada su postojale samo
čestice
prašine u vasioni, vreli vodonični
gasovi, ništa više, i to će opet doći.
Ovo
je interval, ein Augenblick. Trenutak;
. Kosmički proces žuri
dalje,
mrveći život ponovo u granit i metan;
točak se okreće za celokupni život.
On je
sav privremen. A ti - ti ludaci -
odgovaraju granitu, prašini, čežnji
neživog;
oni žele da pomognu Natur. Priroda;
I,
mislio je dalje, znam ja zašto. Oni
žele da budu pokretači, a ne žrtve,
istorije.
Poistovećuju se sa božjom moći i
veruju da su bogu slični. U tome je
njihovo
osnovno ludilo. Savladao ih je neki
arhetip; njihova ega su se psihotično
raširila,
tako da ne znaju gde počinju oni a
prestaje božanstvo. To nije obest,
nije
ponos; to je naduvavanje ega do
krajnje granice - mešanje onoga koji
obožava
i onoga što se obožava. Čovek nije
pojeo Boga; Bog je pojeo čoveka.
Ono
što oni ne shvataju jeste čovekova
bespomoćnost. Ja sam slab, mali, bez
ikakvog
značaja za vasionu. Ona me ne
primećuje ja i dalje živim neprimećen.
Ali
zašto je to loše? Zar nije tako bolje?
Bogovi uništavaju onoga koga primete.
Budi
mali... i izbeći ćeš ljubomoru
velikih.
Otkopčavajući
pojas, Bejns reče: "Gospodine Loce,
ovo nikada nikome nisam
rekao.
Ja sam Jevrejin. Razumete li?"
Loce
se zagleda u njega sa sažaljenjem.
"Ne
biste pogodili", reče Bejns "zato što
fizički uopšte ne izgledam kao
Jevrejin;
dao sam da mi se izmeni nos, smanje
moje masne pore, da mi se koža
izbledi
hemijskim putem, izmeni oblik lobanje.
Ukratko fizički me ne mogu
otkriti.
Mogu da se krećem, i često sam se i
kretao u najvišim krugovima
nacističkog
društva. Niko me nikada neće otkriti.
I..." Zastade, stojeći blizu,
sasvim
blizu Locea i uze da govori tihim
glasom, tako da je samo Loce mogao
da
ga čuje. "I ima nas još. Čujete li?
Nismo izumrli. I dalje postojimo.
Živimo i
dalje,
neprimećeni."
Posle
jednog trenutka Loce zamuca: "Uprava
bezbednosti..."
"Odeljenje
bezbednosti može da pročešlja moj
dosije", reče Bejns. "Možete
me
prijaviti. Ali ja imam veze na veoma
visokim mestima. Neki od njih su
Arijevci,
neki opet drugi Jevreji na najvišim
položajima u Berlinu. Vaša prijava
se
neće uzeti u obzir, a onda ću, ubrzo
posle toga, ja prijaviti vas. I preko
tih
istih
veza, vi ćete se naći u Zaštitnom
pritvoru." Nasmeši se, klimnu glavom,
i
krenu
središnjim prolazom broda, udaljujući
se od Locea, da bi se pridružio
ostalim
putnicima.
Svi
su se spuštali rampom na hladan,
vetrovit aerodrom. Dole se Bejns za
trenutak
još jednom nađe u blizini Locea. "U
stvari", reče Bejns hodajući
uporedo
sa Loceom, "ne dopada mi se vaš
izgled, gospodine Loce, i zato mislim
da
ću vas prijaviti u svakom slučaju."
Onda nastavi svojim putem, ostavivši
Locea
za sobom.
Na
drugom kraju aerodroma, na ulazu u
ogromni hol, čekao je veliki broj
ljudi.
Rođaci, prijatelji putnika, neki su
mahali, izvirivali, osmehivali se,
izgledali
zabrinuti, sa ispitivačkim licima.
Jedan temeljan sredovečan Japanac,
lepo
obučen u britanski kaput, šimi plitke
cipele, Oksford polucilindar, stajao
je
malo
ispred ostalih, sa jednim mladim
Japancem pored sebe. Na reveru kaputa
nosio
je značku više Pacifičke trgovinske
misije Imperijalne vlade. Eno ga,
shvati
Bejns. gospodin N. Tagomi, došao lično
da me sačeka.
Istupivši,
Japanac pozva: "Her Bejns - dobro
veče." I nagne malo glavu
oklevajući.
"Dobro
veče, gospodine Tagomi", reče Bejns, i
ispruži ruku. Rukovaše se,
zatim
pokloniše. Mlađi Japanac se takođe
pokloni, sijajući.
"Malo
hladno, gospodine, na ovom otvorenom
polju", reče gospodin Tagomi.
"U
grad ćemo se vratiti helikopterom
Misije. Je li to u redu? Ili vam treba
malo
da
se raskomotite, i tako dalje?"
Zabrinuto je ispitivao lice gospodina
Bejnsa.
"Možemo
odmah da krenemo", reče Bejns. "Želim
da se prijavim u hotelu.
Moj
prtljag, međutim..."
"Gospodin
Kotomiči će se pobrinuti za to", reče
gospodin Tagomi. "On će ići
za
nama. Znate, gospodine, na ovom
terminalu za prtljag se čeka u redu
skoro
čitav
sat. Duže nego što ste putovali."
Gospodin
Kotomiči se ljubazno osmehnu.
"U
redu", reče Bejns.
Gospodin
Tagomi reče: "gospodine, imam jedan
poklon za vas."
"Molim?"
reče Bejns.
"Za
vašu ljubaznost." Gospodin Tagomi
posegnu u džep kaputa i izvadi jednu
kutijicu.
"Odabrano između najlepših objets
d'art Umetnički predmeti; prim.
prev.
Amerike koji se mogu naći." I pruži mu
kutijicu.
"Pa",
reče Bejns "hvala." Primi kutiju.
"Celo
popodne su izabrani funkcioneri
ispitivali mogućnosti", reče gospodin
Tagomi.
"Ovo je najautentičniji predmet
umiruće stare kulture S.A.D., redak
sačuvan
artifakt sa obeležjem prohujalih
vedrih bezbrižnih dana."
Gospodin
Bejns otvori kutijicu. U njoj je ležao
ručni sat sa likom Miki
Mausa,
na jastučetu od crnog somota.
Da
li se gospodin Tagomi šalio sa njim?
Podiže pogled i vide napregnuto,
zabrinuto
lice gospodina Tagomija. Ne, nije bila
šala. "Hvala vam najlepše",
reče
Bejns. "Ovo je zaista neverovatno."
"U
celom svetu ima jako malo, možda samo
desetak, autentičnih satova Miki
Maus
iz 1938. godine", reče gospodin
Tagomi, proučavajući ga, upijajući
njegovu
reakciju, zahvalnost. "Nema ga nijedan
kolekcionar koga poznajem,
gospodine."
Uđoše
u vazduhoplovni terminal i zajedno se
popeše na rampu.
Iza
njih, gospodin Kotomiči reče:
"Harusame ni nuretsutsu yane no temari
kana..."
"Šta
je to?" zapita gospodin Bejns
gospodina Tagomija.
"Stara
pesma", reče gospodin Tagomi. "Srednji
Tokugava period."
Gospodin
Kotomiči reče: "Dok prolećna kiša
lije, na krovu je krpenjača
pije..."
Обрадa:
Посада
Star Trek - UNIVERZALNI
PREVODILAC
Jedan
od najuočljivijih problema svih SF filmova i
serija, pa i Star Trek-a, jeste problem
komunikacije sa vanzemaljskim vrstama,
najčešće humanoidnim.
Priča u Star Trek-u počnje bez
velikog uvoda i stavlja nas pred
svet koji je takav kakav je, ne
obazirući se u samom startu na
tehniku tog vremena, bar ne u meri u
kojoj bi to očekivao današnji fan
priče tog sveta iz budućnosti.
Početak je u dvadeset trećem veku sa
prvom posadom Enterprise-a koja ide
? gde niko nije išao ranije ?.
Naravno radi se o originalnom
serijalu iz šezdesetih (TOS
1965-1969), bez obzira što se
hronološki pre njega pojavljuje
serijal Enterprise u vremenu
dvadeset drugog veka, koji se
prikazuje od 2001.-ve godine, i film
First Contact sa radnjom u 21-om
veku. Čini mi se da je prvenstveni
cilj originalne serije bio da
približi kosmička istraživanja
običnim ljudima, kroz putovanja
jedne svemirske posade iz
budućnosti. I to u periodu
šezdesetih godina dvadesetog veka
dok su ljudi još pokušavali da se
domognu nama najbližeg nebeskog tela
- Meseca... a u mislima i mnogo
dalje... Otuda verovatno i ne
obraćanje pažnje na sve detalje koji
bi mogli da pruže određene
nelogičnosti ili jednostavno rupe u
priči u očima onih kojima gledanje u
zvezdanu budućnost nije nešto
najbliže.

Jedan od najuočljivijih problema
svih SF filmova i serija, pa i Star
Trek-a, jeste problem komunikacije
sa vanzemaljskim vrstama, najčešće
humanoidnim. I tu dolazimo do
tehničke naprave koja nosi
jednostavno ime univerzalni
prevodilac. Verovatno nametnut od
strane kritičra koji nisu
odobravali, i to sa razlogom, da svi
vanzemaljci pričaju engleski,
izmišljen je uređaj koji je trebalo
da objasni pitanje koje se posle
prvih godinu dana prikazivanja
serije pojavilo. U
seriji TOS-31 Methamorphosis pojavljuje
se pomenuti uređaj, koji u realnom
vremenu skenira moždane talase, tj.
njihove frekvencije i složenim
procesima određuje osnovu za
prevođenje. I to je ujedno i
zvanično objašnjenje funkcionisanja
uređaja, koji je u tim prvim
serijama bio ručni. To je
trebalo da da bar neko objašnjenje
za komunikaciju sa tudjinskim
vrstama, ali i dalje ostaje pitanje
zašto je sve prevedeno na engleski,
a to je u stvari pitanje svih onih
kojima engleski nije maternji jezik.
Ako zanemarimo činjenicu da je
serija ovozemaljska i to iz
dvadesetog veka i iz Amerike, jer to
inače i ne bi trebalo da ima uticaja
na samu priču unutar serije, dolazi
se do sasvim logičnih pitanja.
Sudeći po današnjem razvoju
čovečanstva i globalizaciji nije
teško poverovati da će engleski za
tri veka biti dominantan, ako nekako
zaboravimo Aziju... ;) U samoj
seriji se ne govori eksplicitno da
ostali jezici ne postoje, ali oni su
očuvani samo u užim krugovima i ne
koriste se kao zvanični. Pa i tu
leži deo objašnjenja što mi čujemo
vanzemaljce kako pričaju samo
engleski jezik, posle prevođenja sa
univerzalnim prevodiocem.
Tehnički razvoj prevodioca može se
pratiti kroz obilje različitih Star
Trek serijala. Pošto
minijaturizacija definitivno nije
zaustavljena ni do 24-og veka,
prevodilac će postati dovoljno mali
da može da stane u komunikacionu
značku koju poseduje svaki pripadnik
Zvezdane Flote. Prvi susret sa
ovakvim prevodiocem je u prvoj
epizodi The Next Generations
serijala TNG
Encounter at Farpoint, Part I. Ovaj
unapređeni uređaj u sebi poseduje
biblioteku sa više od 250
galaktičkih jezika, kao i softverske
lingvističke rutine koje mu
omogućavaju osnovno prevođnje novih
jezika. U Enterpris-u NCC-1701D
univerzalni prevodilac je ugrađen u
brodski sistem i pored korišćenja
komunikacionih značaka.
Kako je vreme i u Star Trek svetu i
na Zemlji proticalo tako se i uređaj
sve više pominjao u sve većem broju
serija StarTrek-a, pa nema svrhe
osvrtati se na svako pominjanje
uređaja. Ima ga i u Deep Space
Nine-u i u Voyger-u. U Voyager-u je
možda utrošeno i najviše vremena na
nedoumice i pitanja koja postavlja
samo postojanje jednog uređaja kakav
je univerzalni prevodilac. Od
epizode VOY
?The '37s? u kojoj se
pokazuje rešenje komuniciranja
između zemljana sa svojim različitim
jezicima (japanski, američki
engleski), do epizoda u kojima se
pokazuju mane prevodioca i njegova
nemogućnost ili teškoće prevođenja
jezika nikad ranije viđenih
vanzemaljskih vrsta iz Delta
kvadranta.

Autor u društvu Borgovske kraljice
Po mišljenju nekih savremenijih
kritičara korišćenja engleskog
jezika u StarTrek-u, nailazi se i na
nekoliko različitih pitanja u vezi
ovog problema. Jedno je pitanje
lingvista o razvoju samog engleskog
jezika. Pretpostavka je da bi se živ
jezik kao što je engleski razvio
tokom perioda od tri veka, pa samim
tim i donekle promenio. Ipak,
nerealno je očekivati da bilo ko ode
toliko u detalje i pretpostavi
razvoj i eventualne izmene jednog
jezika tokom tri-četiri veka u
budućnosti. Dovoljne su valjda
gomile tehničkih izraza koje su
ubačene u jezik najvećim delom od
strane prvog chief engeneer-a
Montgomery Scott-a (James Doohan),
sa NCC-1701 i NCC-1701A, kao i svih
njegovih naslednika u novijim (i
starijim) brodovima i stanicama...
Drugo pitanje na koje se nailazi, je
upoređivanje današnje tehnologije
koja ne može da se snađe sa
ovozemaljskim jezicima i valjano ih
prevede, i brzinom razvoja te
tehnologije koja ne obećava tako
razvijene uređaje kao što je
univerzalni prevodilac kroz samo dva
i po veka. Pretpostavljanje
budućnosti je toliko kompleksan
posao da je nerealno i nezahvalno
kritikovati viziju pisca priče koji
je čovečanstvu dao tri veka da
stigne do nekih velikih otkrića, pri
čemu je čovek, realno, svemu tome
bio, i još uvek je, mnogo dalje.
Optimizam pisaca StarTrek-a nikada
nije bio dovođen u pitanje, inače
serije ne bi ni bilo, a ni blistave
budućnosti za čovečanstvo opisane u
seriji.
Priča o univerzalnom prevodiocu se
nametnula kao prvo pitanje od strane
bilo koga ko je hteo da od naučne
fantastike traži konkretne tehničke
dokaze o postojanju tehnologije koja
još nije izmišljena ili od strane
onih koji smatraju da je potrebno
objasniti detaljno razvoj svakog
tehničkog dostignuća upotrebljenog u
bilo kojoj SF priči, kako bi ona
dobila na težini i produbila
virtuelnu realnost napravljenog
univerzuma u koji smo svi zagledani.
Sebe bih mogao da svrstam u drugu
grupu, ali... Gledanje u zvezde,
iako postavlja mnoga pitanja, ne
traži i ne daje uvek i odgovor, bar
ne odmah?
Jezik nije jedini problem Star
Treka-a, tu je biologija
vanzemaljaca, izgled, kao i
tehnologija koja je mnogo bitnija za
samu seriju od univerzalnog
prevodioca? Primera radi, serija je
nastajala dok se jednoj grupi
fizičara činilo da je, recimo,
teorija o warp pogonu moguća, dok su
zvezde nekako bile svima u centru
pažnje zbog trke u osvajanju
svemira? Iako i danas postoje ljudi
koji ozbiljno razmatraju problem
warp pogona, ne postoje velike šanse
da se definiše iole uverljiva
teorija o toj tehnologiji, a kamoli
i uređaji, tj. brodovi koji bi je
koristili, ali to nimalo ne umanjuje
jačinu Star Trek univerzuma u kome
je putovanje brže od brzine
svetlosti realnost? A zašto bi onda
tek tako dovodili u pitanje i
funkcionisanje univerzalnog
prevodioca uz sve njegove realne i
nerealne mane...
autor : Miloš Tešić
preuzeto sa sajta: Astronomski
magazin
Obrada: Posada
|